Игнат Мармеладов
Мисливець
Дрібнокульовка!
Мені, відверто, сподобалось! Куди ліпше ніж "
Дрібнокульовка!
Я, десь, такої ж думки. Якщо немає різниці, то чому б не говорити українською?А в принципі (какая разніца)мелкашка більш слово впізнаваєме, потрібно щоб друге покоління виросло щоб вимовляли ті всі слова,ми привикли говорити термінами,яких нас вчили і які були в обіході в різних регіонах України ...
Пішов я на орябка лісового пополювати. Не вдалося. Лише підняв білодзьобого глушця. Зеленошия пухівка не підпустила на постріл, з озера знявся крех великий та вдалині пролетіла хохітва.Я, десь, такої ж думки. Якщо немає різниці, то чому б не говорити українською?
так в українській мові немає великої літери "и", бо слова з неї не починаються, тому перед тим як вчити всіх розмовляти українською, варто виправити помилку у власному нік-неймі, просто я не можу повірити, що такий ярий поборник української мови, можна сказати Фаріон (самець), дозволив собі мати нік кацапською.о чому б не говорити українською?
"Ту є люфа, ту є ценькер. Тиснеш на ценькер, люфа стріляє гавтоматично!"Пішов я на орябка лісового пополювати. Не вдалося. Лише підняв білодзьобого глушця. Зеленошия пухівка не підпустила на постріл, з озера знявся крех великий та вдалині пролетіла хохітва.
браконьєр ,Пішов я на орябка лісового пополювати.
а так угіддя у вас багаті... сплошна Червона книга Україниише підняв білодзьобого глушця. Зеленошия пухівка не підпустила на постріл, з озера знявся крех великий та вдалині пролетіла хохітва.
Різниця в тому, як я вже зазначав, що я керувався в написанні ОФІЦІЙНИМИ науковими назвами птахів України, в Ви навели приклад якогось незнайомого діалектизму. Це дві різні речі!"Ту є люфа, ту є ценькер. Тиснеш на ценькер, люфа стріляє гавтоматично!"
То літературний відступ....браконьєр ,
а так угіддя у вас багаті... сплошна Червона книга України
то до слова, так як дрібнокульківка. а сам текст - старий бандерівський анекдот, а ті хлопці дещо розумілись на зброї як кацапській так і німецькій, чи австрійській.приклад якогось незнайомого діалектизму
то до слова, так як дрібнокульківка. а сам текст - старий бандерівський анекдот, а ті хлопці дещо розумілись на зброї як кацапській так і німецькій, чи австрійській.
Звиняй, Норде. Я й забув, що тема української мови тобі, як серпом по яйцях.так в українській мові немає великої літери "и", бо слова з неї не починаються, тому перед тим як вчити всіх розмовляти українською, варто виправити помилку у власному нік-неймі, просто я не можу повірити, що такий ярий поборник української мови, можна сказати Фаріон (самець), дозволив собі мати нік кацапською.
та в твоєму випадку шо зміст, шо форма... таке собі. так, є наприклад, Фандорін, і нік з "ять" в кінці, але проти нього жодного кривого слова? вгадай чому? бо там і форма і зміст на найвищому рівні. а тебе чіпати зась - можеш форму змістом забризкати.Звиняй, Норде. Я й забув, що тема української мови тобі, як серпом по яйцях.
Тут не я один такий, але тільки на мене ти, як бик на червоне.
З твого важкого випадку, бачиться мені вихід в тому, що ти можеш знову перекрутити мій нік на Гнатко Мармелядовий,
як робив це раніше і більше звертати увагу на зміст, а не форму.
Та, мене мало обходять твої пристрасні слинопускання на іншого члена форуму. Можеш бути латентним прихильником кого завгодно.та в твоєму випадку шо зміст, шо форма... таке собі. так, є наприклад, Фандорін, і нік з "ять" в кінці, але проти нього жодного кривого слова? вгадай чому? бо там і форма і зміст на найвищому рівні. а тебе чіпати зась - можеш форму змістом забризкати.
Дуже правильно поставлене питання, як на мене. Ви знаєте, тут більше грає роль небажання вживати один і той самий термін, так би мовити, заплямоване слово ними.Це все вороже іпсо
Вважаю, що взагалі при формуванні термінології слід вживати назву оригіналу, звісно коли не має чогось більш, так би мовити, рідного або банально не хочеться вживати аля-русизми. Хоча завжди можна пошукати, звідки теє слово чи термін прийшли в ту мову і зовсім не факт, що то не запозичений термін, а простіше - спізжений кацапами.
У нас на північному сході всі, хто НЕ говорив на російській, а спілкувався українською, правда з нашим місцевим діалектом, казали саме "мІлкашка". Від слова мілкий, маленький. Це російські слова чи може і в українській мові ці слова вважаються рідними?